Horatio G.Spafford um advogado de Chicago escreve o hino cujo coro
cantamos “sou feliz, com Jesus”. Você deve estar pensando que para escrever um
hino com o título de “Sou Feliz”, o autor devia ser um homem rico e estava
passando por um momento maravilhoso e com tudo dando certo em sua vida,mas esta
frase: “...se dor a mais forte sofrer...sou feliz com Jesus”, mostra algo
totalmente diferente. Eis a verdadeira história:
Horatio Gates Spafford (1828-1888) nasceu no dia 20 de outubro de
1828 em Lansingburgh, Rensselaer county, Nova York, EUA. Horatio, ainda jovem,
mudou-se para Chicago onde começou a trabalhar como advogado. Em 1861, casou-se
com uma jovem chamada Anna Tuben Larssen. Em 1870, Horatio e Anna Spafford já
tinham um filho (Chamado Horatio) e 3 filhas (chamadas Annie, Maggie e Bessie),
mais tarde teria uma outra filha chamada Tanetta. Neste mesmo ano, 1870, seu
filho de apenas 4 anos, morreu em consequüência de uma febre muito forte e a
família Spafford sofreu seu primeiro impacto.
No dia 9 de outubro de 1871 acontece um dos maiores incêndios da
história dos EUA. Este incêndio matou cerca de 250 pessoas e deixando quase
90.000 pessoas desabrigadas. Horatio teve uma grande perda financeira por causa
do incêndio que destruiu cerca de um terço da cidade, mesmo assim, ele e sua
esposa trabalharam intensamente durante 2 anos ajudando as vítimas a reestruturarem
suas vidas. Horatio era amigo do grande evangelista Dwight L. Moody, que também
morava em Chicago em 1873 Horatio e sua esposa decidiram ir até a Europa, onde
iriam encontrar o Dwight L.Moody em uma de suas cruzadas evangelísticas.
Planejavam também visitar a Europa continental. Toda a família viajou para nova
York para então pegar o navio. Mas um compromisso no último momento o impediu
de viajar. Então ele enviou sua esposa e suas 4 filhas na frente, no navio S.S.
Ville Du Havre. Ele iria encontrá-las assim que pudesse. Então no final de
novembro de 1873 o navio partiu para a Europa com a Anna, as 4 filhas do casal
e mais aproximadamente 310 passageiros. E Horatio voltou para Chicago.
Então acontece uma tragédia. Na madrugada do dia 22 de novembro de
1873 no Atlântico norte, o navio em que a família de Horatio estava, se chocou
com um outro navio inglês e afundou em apenas 12 minutos. 226 pessoas morreram
neste naufrágio, incluindo as 4 filhas de Horatio. Somente 90 pessoas
sobreviveram, entre elas, Anna Spafford. Logo que chegou a um lugar seguro,
após ter sido resgatada, Anna enviou um bilhete, no dia 01 de dezembro de 1873,
para seu marido com uma triste mensagem: “Salva, porém só”.
Imediatamente Horatio pegou um n avio e foi ao encontro de sua esposa.
Em um momento de sua viagem, Spafford foi avisado que estava passando perto do
local onde suas filhas haviam morrido no acidente, e se sentiu profundamente
comovido. Ele então voltou para sua cabine e começou a escrever: “Quando a paz, como um rio, visitar
meu caminho”. Este hino foi escrito em um momento de muita dor, mas ao mesmo
tempo em um momento em que ele pode sentir o conforto da paz que está acima de
todo o entendimento humano, que só Cristo pode dar.
“Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.” (João 14.27)
“Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.” (João 14.27)
Eis a letra no Inglês e sua tradução literal e percebam a beleza de alguém que consguiu viver a esperança que só Cristo traz.
When
peace, like a river, attendeth my way, Quando a paz, como um rio, visitar meu caminho,
When
sorrows like sea billows roll, Quando tristezas agitarem como vagas do mar,
Whatever
my lot, Thou hast taught me to say: Qualquer que seja minha porção, Tu me ensinaste a
dizer:
It is well, it is well with
my soul! Tudo está
bem, tudo está bem em minha alma!
It is well (it is well), Tudo está bem (tudo está bem),
With my soul (with my
soul). Em minha
alma (em minha alma).
It is well, it is well with
my soul. Tudo está
bem, tudo está bem em minha alma.
Though
Satan should buffet, though trials should come, Embora Satanás possa me
esbofetear, embora provações possam vir,
Let this
blessed assurance control: Deixo essa bendita segurança me controlar:
That Christ hath regarded
my helpless estate, Que Cristo considerou meu
estado desamparado,
And hath shed His own blood
for my soul. E verteu
Seu Próprio sangue por minha alma.
It is well (it is well), Tudo está bem (tudo está bem),
With my soul (with my
soul). Em minha alma
(em minha alma).
It is well, it is well with
my soul. Tudo está
bem, tudo está bem em minha alma.
My sin, Oh, the bliss of
this glorious thought - Meu pecado – oh, bênção
deste glorioso pensamento –
My sin, not in part but in
whole, Meu pecado, não em parte, mas totalmente,
Is nailed
to the cross, and I bear it no more: Está pregado na cruz, e eu não o carrego mais:
Praise the Lord, praise the
Lord, Oh, my soul! Louva ao
Senhor, louva ao Senhor, oh, minha alma!
It is well (it is well) Tudo está bem (tudo está bem),
With my soul (with my
soul). Em minha
alma (em minha alma).
It is well, it is well with
my soul. Tudo está
bem, tudo está bem em minha alma.
And, Lord, haste the day
when my faith shall be sight. E, Senhor, vem o dia quando minha fé será vista.
The
clouds be rolled back as a scroll, As nuvens serão enroladas como um pergaminho,
The trump shall resound and
the Lord shall descend, A trombeta ressoará e o
Senhor descerá,
Even so, it is well with my
soul E mesmo então, tudo está bem em minha alma.
It is well (it is well), Tudo está bem (tudo está bem),
With my
soul (with my soul) Em minha
alma (em minha alma).
It is well, it is well with
my soul. Tudo está
bem, tudo está bem em minha alma.

Nenhum comentário:
Postar um comentário